ドイツ語と料理に関係する情報の掲載を予定してますが、もしかしたら違う方向に向かって行くかもしれない予感がありますヽ(^o^)丿
 
『アルプスの少女ハイジ』のオープニング曲は、ドイツでは独自の曲を使っている??日本のオリジナルと曲が違うみたいです。

Heidi (german intro)-ハイジ(ドイツ語のオープニング)

歌詞
Heidi Heidi, deine Welt sind die Berge.
Heidi Heidi, denn hier oben bist du Zuhaus.
Dunkle Tannen grüne Wiesen im Sonnenschein,
Heidi Heidi, brauchst du zum glücklich sein.
holerahidi holerahidi holerahidi holerahidi
holerahidi holerahidi holerahidi holerahidi
holalahijaijai holerijaho
Heidi Heidi, komm doch Heim, find dein Glück,
komm doch wieder zurück.

一方、スペインは、日本と同じ曲を使っているみたいです。馴染みがあるせいか、こっちのほうが良い曲のように聞こえる(゜.゜) 贔屓目いや贔屓耳か?!
Heidi en español-ハイジ(スペイン語のオープニング)

ハイジの白パンが食べたい!(^^)!

コメント
この記事へのコメント
それは、それは・・・
『めぞん一刻』がドイツのアニメ??それは、すごいですね(~_~;)
2008/05/16(金) 02:25 | URL | Luna meer #tHX44QXM[ 編集]
似たような話を聞いたことがあります。『めぞん一亥』ですら、ヨ−ロッパの子供たちは、「ヨ−ロッパのアニメ」だと思っていたと聞きましたが・・・ なぜなら、「登場人物の肌が白いから」らしい。(~_~;) 炬燵のある茶の間なんか、どう見ていたんでしょう・・・??
2008/05/15(木) 23:58 | URL | Nora #FBtdnRVQ[ 編集]
ドイツ人は知ってるのかなぁ??
うーん(~_~;)
カフェ・カーテンはイメージしにくいのだけど…
もしかして、ドイツの人は、ビッケが日本のアニメのキャラクターとは知らないとか、そういうことはないですか??
昔、どこかで読んだんですが、今みたいに日本のアニメが、ヨーロッパでポピュラーではなかったころ、TVで『リボンの騎士』が、吹き替えで放映されたことがあり、それを見た日本人が、「これは日本のアニメだ」と言ったのですが、「いやそれは違う、ヨーロッパのアニメだ!!」とヨーロッパ人(スイス人だったか、フランス人だったか)は譲らなかったそうです。
デザイン的に、ビッケはヨーロッパで生まれたキャラクターっぽく見えるような気がします。
2008/05/15(木) 05:01 | URL | Luna meer #tHX44QXM[ 編集]
ビッケ
1euro shopでビッケ柄(レ−ス)のカフェカ−テンも見かけましたよ。微妙〜〜
2008/05/14(水) 04:23 | URL | Nora #FBtdnRVQ[ 編集]
ビッケかわいいでしょうね
『ビッケ』の絵本ってどんな感じでしたか?かわいいバイキングの話でいたよね?
キャラクターグッズになるのは、何かわかるような気がします(*^_^*)
2008/05/10(土) 08:35 | URL | Luna meer #tHX44QXM[ 編集]
Heidi
渡独当時に、ちょうど放送していましたよ。「Wie heissen Sie?」から勉強を始めたばかりだったので、一度チラっと見ただけです。もう、終盤だっと思いますが。
ちょっとズレますが、何故か『ビッケ』グッズをよく見かけます。思わず、絵本を買ってしまいました。
2008/05/09(金) 21:04 | URL | Nora #FBtdnRVQ[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://lunameer.blog47.fc2.com/tb.php/26-0ff4fd06
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック