ドイツ語と料理に関係する情報の掲載を予定してますが、もしかしたら違う方向に向かって行くかもしれない予感がありますヽ(^o^)丿
 

お知らせ
■NHK-BS2「衛星映画劇場」で「ベッカムに恋して」が放映されます。
7月3日(木)午後9:00〜10:53
NHKオンライン(BSジャンル別放送予定-映画)
■日テレ「金曜ロードショー」で「猫の恩返し」が放映されます。
7月4日(金)21:03〜22:54
日テレ「金曜ロードショー」
■Yahooライブトークでは、6月5日(木)18:30〜20:00に行われた『インディ・ジョーンズ/クリスタル・スカルの王国-Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull』のジャパンプレミア映像ノーカット配信しています。
Yahoo特集ページ

暑くってばて気味です。
こう暑い日が続くと、「地球は、確実に温暖化しているな!」と思ってしまう。
アル・ゴア元アメリカ合衆国副大統領がノーベル平和賞を受賞するきっかけとなった映画『不都合な真実/An Inconvenient Truth(2006)』を思い出しますね。

不都合な真実/An Inconvenient Truth(2006)予告編(英語版/ドイツ語版/英語版(日本語字幕付))


先日のNHKスペシャル『低炭素社会に踏み出せるか〜問われる日本の進路』では、ドイツの環境問題への取り組みが紹介されてました。 

自然エネルギー普及に成功したドイツでは、「環境税の導入」が行われ、「自然エネルギーの固定価格買取制度」も実施されています。
もちろん、税金が導入されれば払う税金の額が増えるし、「自然エネルギーの固定価格買取制度」を実施する場合、電力会社は電気料金を上げざるを得ません。ドイツの税金や電気料金は高いようです。

しかし、その結果、ドイツでは二酸化炭素の削減に成功しており、太陽光発電や風力発電が新たな産業として100万人の雇用を創出しています。

ついこの間まで某日本の企業が「太陽電池・太陽光発電のモジュール生産量は世界一です」といったCMを流していましたが、先ごろ、ドイツ国内の「自然エネルギーの固定価格買取制度」の恩恵を受けて急成長したQ-CELLS(ドイツ)に世界一の座を奪われてしまいました。

nikkei BPnet(日本は太陽電池生産トップの座を守れるか?-2007年9月28日)

Q-CELLS

日本は、とりあえず、お金を出して他の国から「CO2排出権」を買うようですが、もう少し長期的な展望はないのでしょうか?
税金も、電気代も、できれば安い方が良いけれど、、、そろそろ考えなければいけない時期になっているのでは? 本当はもっと早く考えないといけない問題だったとは思います。

そういえば、来週、洞爺湖サミットが開かれるということで、環境問題の番組が多くなっているようです。

地球特派員2007 アメリカ・動き出した温暖化対策 〜エコビジネス最前線を追う〜
BS1 7月8日(日) 後11:10〜前0:00

NHKスペシャル
CO2は減らせるか〜巨大都市 東京の苦闘〜
2008年7月6日(日) 午後9時00分〜9時49分
総合テレビ

個人でも、車の運転を減らすとか考えないといけないのでしょうね。
次の動画のようなアイデアはどうでしょう?

SOLAR HOT WATER 2 DIY USING BLACK WATER HOSE



龍の子太郎 予告編(ドイツ語版)Taro, der Drachenjunge ( The Dragonboy ) Trailer


龍の子太郎は、松谷みよ子の児童文学で、1960年に発行され、国際アンデルセン賞優良賞などを受賞作品です。
だからアニメも外国語版が多いようです。

声優
太郎:加藤淳也
あや:冨永みーな
赤鬼:熊倉一雄
黒鬼:北村和夫
にわとり長者:黒田絢子
太郎のお婆さん:矢吹寿子
山姥:樹木希林
白蛇:左奈田恒夫
天狗:酔銘亭桐庵
龍:吉永小百合(特別出演)
ナレーターv黒田絢子

スタッフ
脚本:浦山桐郎、三井隆史
監督:浦山桐郎
アニメーション演出:葛西治
キャラクターデザイン・作画監督:小田部羊一、奥山玲子
美術監督:土田勇
音楽真鍋理一郎
企画プロデューサー:山口康男
制作:東映動画

主題歌
「龍の子太郎のうた」(歌:加藤淳也・水木一郎、作詞:若林一郎・浦山桐郎、作曲・編曲:真鍋理一郎)


ドラゴンはドイツ語で、「der Drache」。『龍の子太郎』は「Taro, der Drachenjunge」、アニメの『ドラゴンボール』は「der Dragon Ball」です。


東洋の「龍」と「ドラゴン」が似ているのは、両方とも「恐竜」からイメージされているからでしょうか?
本物の「恐竜」は、人類は見たことはないはずですが、化石は出てきますからね。

ネバーエンディング・ストーリー/THE NEVERENDING STORY/DIE UNENDLICHE GESCHICHTE (1984)』の「ファルコン」は、ちょっと犬っぽい気もしますが・・・。旧西ドイツとイギリスの共同制作映画です。


ネバーエンディング・ストーリー 予告編(ドイツ語版) 
Die Unendliche Geschichte-The Neverending Story Trailer


いじめられっ子の少年バスチアン(バレット・オリヴァー)が古本屋で手にした一冊の本。古本屋の主人のコレアンダー氏(トーマス・ヒル)はなぜか売ってくれそうもない。主人が目を話した隙にその本を持ち出してしまったバスチアンは、その本のストーリーに引き込まれていく。

それは空想の国、ファンタージェンを舞台にした冒険物語だった。宇宙のかなたの国ファンタージェンでは姿なき「虚無」が空をすっかり覆っていた。勇敢なアトレーユ(ノア・ハサウェイ)は、女王、幼ごころの君(タミー・ストロナッハ)の命を受けて国を救う者を探す旅に出かける。幸運の龍ファルコンらの助けをかりて、彼が探しあてた救いの主とは…!?いつしか不思議な力に導かれバスチアンは本の中の世界に入っていった……。

キャスト
ノア・ハサウェイ(Noah Hathaway)
バレット・オリヴァー(Barret Oliver)
タミー・ストロナッハ(Tami Stronach)
モーゼス・ガン(Moses Gunn)

スタッフ
監督:ヴォルフガング・ペーターゼン(Wolfgang Petersen)
製作:ベルント・アイヒンガー(Bernd Eichinger) 、ディーター・ガイスラー(Dieter Geissler)
製作総指揮:マーク・デーモン(Mark Damon) 、ジョン・ハイド(John Hyde)
脚本:ヴォルフガング・ペーターゼン(Wolfgang Petersen)、ヘルマン・ヴァイゲル(Herman Weigel)
撮影:ヨスト・ヴァカーノ(Jost Vacano)
SFX:ブライアン・ジョンソン(Brian Johnson)
音楽:クラウス・ドルディンガー(Klaus Doldinger) 、ジョルジョ・モロダー(Giorgio Moroder)
美術:ロルフ・ツェートバウアー(Rolf Zehetbauer)
セット:ロルフ・ツェートバウアー(Rolf Zehetbauer)
編集:ジェーン・ザイツ(Jane Seitz)

この映画の原作者のミヒャエル・エンデ(Michael Ende, 1929/11/12 - 1995/8/29)氏は、日本と縁の深い人物で、1989年に『はてしない物語(Die unendliche Geschichte)』の翻訳者、佐藤真理子さんと結婚しています。
当初、この作品の映画化に関して、監督は黒澤明、役者はドイツ人、幼ごころの君は日本の和服少女、ファルコンは中国の龍と要望を出したと言われています。だから、ファルコンは犬に似ているのでしょうか?西洋人が中国のドラゴンでイメージすると、ああいった顔になるのでしょうか?

この映画のラスト・シーンが原作とはかなり異なったため、ミヒャエル・エンデ氏は映画会社を告訴し、最終的な和解として、クレジットから原作者の名前をはずす形となりました。

イギリスのロックバンド、カジャ・グーグーの元ボーカル、リマールの主題歌は印象的で、この映画が興行的に成功するのに大きく貢献しました。


A Never Ending Story
(英語の歌詞)

Turn around
Look at what you see....
In her face
The mirror of your dreams....

Make believe I'm everywhere
Hidden in the lines
Written on the pages
Is the answer to a neverending story...
Ah....

Reach the stars
Fly with fantasy....
Dream a dream
And what you see will be....

Rhymes that keep their secrets
Will unfold behind the clouds
And there upon the rainbow
Is the answer to a neverending story...
Ah....
Story...
Ah....

(instrumental)

Show no fear
For she may fade away...
In your hand
The birth of a new day...

Rhymes that keep their secrets
Will unfold behind the clouds
And there upon the rainbow
Is the answer to a neverending story
Ah....
Neverending story...
Ah....
Neverending story...
Ah....
Neverending story...
Ah....

ドイツ語の歌詞は、「追記」にあります。






『千年女優/Chiyoko Millennium Actress(2001)』スピード感があって展開が早く、あっと言う間に見終わってしまった。

千年女優 Chiyoko Millennium Actress(2001)予告編 Trailer for DVD(ドイツ語版)


かつての大女優、藤原千代子は三十年前突然映画界を去り、人里離れた山荘でひっそりと暮らしていた。彼女の大ファンであり、かつて「銀映」でスタッフとして働いていた立花が、彼女へのインタビューのため、カメラマンの井田とともに彼女の元を訪れる。
立花は古びた鍵を持参していた。千代子は鍵について語り始めるが、それは、彼女の半生と日本映画の歴史が織り込まれた情熱的でひたむきな話であった。千代子のその物語は、現実の時の流れから思い出の世界へと彼女を連れ出し、立花と井田を巻き込んで広がってゆく・・・


原案・脚本・キャラクターデザイン・監督:今敏(こん さとし)
脚本:村井さだゆき
演出:松尾衡
キャラクターデザイン・作画監督:本田雄
作画監督:井上俊之、濱洲英喜、小西賢一、古屋勝悟
美術監督:池信孝
撮影監督:白井久男
音響監督:三間雅文
音楽:平沢進
アニメーション制作:マッドハウス

キャスト(声優)
藤原千代子(70代):荘司美代子/(20〜40代):小山茉美/(10〜20代):折笠富美子
立花源也:飯塚昭三
立花源也(青年期):佐藤政道
井田恭二:小野坂昌也
島尾詠子:津田匠子
大滝諄一:鈴置洋孝
美濃:片岡富枝
鍵の君:山寺宏一
傷の男:津嘉山正種


千年女優/Chiyoko Millennium Actress(2001)(日本語版)


この映画では、現実と思い出と映画の話が一体となって不思議な世界を展開していきます。筒井康隆の作品の影響らしいのですが、わたしは、少女漫画家の萩尾望都の作品を連想しました。

萩尾望都は、『ポーの一族』で有名な少女漫画家です。豊富な知識に裏打ちされたしっかりとした物語の構築力と、柔軟な感性と、美しい絵が萩尾作品の特徴です。加えて、人間的なおおらかさが、繊細な絵と絶妙なバランスを保ち、魅力的なキャラクターを生み出してきました。

『残酷な神が支配する』の中で、主人公ジェルミの告白や精神の危うさに義兄のイアンが巻き込まれていく描写や、『X+Y』でのモリとタクトの精神感応、『あぶない丘の家』で源義経の時代と現代を行き来するエピソード、『バルバラ異界』の他人の夢の中に入っていくという設定etc.に『千年女優』にも通じるものを感じました。

映画では、パッチワークのように、千代子の出演作品が織り込まれています。『君の名は』とか、『蜘蛛巣城』とか、『ゴジラ』とか、戦中から戦後((1940年代から1970年代)の日本映画がモデルのような作品が出てきます。

終わり方については、若干不満が残りますが…。わたしは、あのせりふはちょっと、、、と思ってしまいました。
基本的に今敏(こん さとし)監督の作品は、「予定調和」的なところがあるので、たぶんそういった終わり方とは見当がついてましたが、最後のせりふは言わないほうがいいんじゃないかな?! でもそうすると千代子の一途な想いの理由が希薄になるかもしれない。言わないとするとストーリー展開を少し変える必要があるかもしれませんね。

↓KON'STONE(今敏監督公式サイト)
http://s-kon.net/



Link萩尾望都(Wikipedia)
LinkeBookjapan(萩尾望都)





『東京ゴッドファーザーズ 3 Godfathers(2003)』は、アカデミー賞長編アニメ賞候補作品に選出され、『ファインディング・ニモ』と競った作品です。『三人の名付け親/3 Godfathers(米,2003)』 から着想を得て作られた作品のようです。

東京ゴッドファーザーズ(2003)予告編
Tokyo Godfathers (trailer)


Link公式サイト



『グッバイ、レーニン! /Good Bye Lenin!(2002)』は、東西冷戦の象徴の「ベルリンの壁」が崩れたとき(1989)、東ベルリンの庶民の身の上におこった出来事を、ユーモアをたっぷりに描いた映画です。でも、決して面白いだけの話ではありません。東ベルリンの住人が、東西ドイツの統一で失ったものは何か、得たものは何か、急激な変化の中で、旧東ドイツへのノスタルジックな思いと、主人公の母への思い、もう少し尊厳を持った形で、統一へのプロセスを歩みたかったという旧東ドイツの住人の切なる願望、そういったものが渾然と一体となってこの映画を作り上げています。

Good Bye, Lenin!


主人公のアレックスと母のクリスティアーネと姉は東ドイツの首都ベルリンに暮らしていた。母のクリスティアーネは夫のローベルトが西ドイツへ単独亡命して以来、熱狂的な共産主義者になった。 しかし、子供たちのはよい母親だった。1989年10月7日(東ドイツの建国記念日)の夜にアレックスは家族に内緒で反体制デモに参加、街中で警官ともみあっていた。それを偶然通りがかったクリスティアーネが目撃。強いショックから心臓発作を起こして倒れ、昏睡状態に陥る。

彼女は、8ヶ月後に病院で奇跡的に目を覚ます。しかし、彼女がこん睡状態だった間にベルリンの壁は崩壊、東ドイツから社会主義体制は消え去り、急激で劇的変化が旧東ベルリンには起こり、東西統一も時間の問題となっていた。「もう一度大きなショックを受ければ命の保障は無い」と医師から宣告されたアレックスは、母の命を守ろうと、東ドイツの社会主義体制が何一つ変わっていないかのように彼女に思わせるため、必死の細工と演技を行なう。

だが、変化は急ピッチで進み続ける。西側の車が頻繁に通行し、ビルの壁にも西側文化の象徴「コカ・コーラ」の広告垂れ幕が垂れ下がり、国営配給ストアは西側資本のスーパーマーケットに変貌していく。そして東西統一の現実は着実に近づいてくる。そんなある日、アレックスは子どものころ憧れた宇宙飛行士のジークムント・イェーンと瓜二つのタクシー運転手と知り合う・・・


キャスト
ダニエル・ブリュール(アレックス)
カトリーン・ザース(クリスティアーネ)
マリア・シモン(アリアーネ)
チュルパン・ハマートヴァ(ララ)
フロリアン・ルーカス

監督:ヴォルフガング・ベッカー
音楽:ヤン・ティルセン
脚本:ヴォルフガング・ベッカー 、ベルント・リヒテンベルグ


この映画がきっかけで「オスタルギー(Ostalgie)」と呼ばれる旧東ドイツを懐かしむ風潮が生まれました。「東」をあらわす「オスト←Osten(m)」と「郷愁」をあらわす「ノスタルギー←Nostalgie(f)」の合成語です。

旧東ドイツの生活が続いているかのように母に思わせるため奮闘するアレックス。旧東ドイツの食べ物を集めて回りますが、周りはすでに西側のものばかり、母は「シュプレーヴァルト・グルケン(シュプレーヴァルト地方)特産のピクルスが食べたい」というが、スーパーのピクルスはオランダ産のものにすべて取って代わられている・・・。
「ピクルス」をあんなふうに、指でつまんで丸かじりするとは知りませんでしたが、日本人にとっての漬物と同じ感覚なのでしょうね。漬物も地方によってはお茶受けに出すそうですから。

Ostalgie


オスタルギー(Ostalgie)」は、日本で昭和時代を懐かしむ感じに、さらに何か複雑なものが加わったようなものだと思いますが、なかなか、感情の奥までは、わたしたちにはわからないと思います。でも、この映画は切ない。アレックスのユーモラスな奮闘ぶりには、笑えますが、特に映画マニアの友人と偽のニュース番組を作って母に見せるシーンとか、母もおそらく周囲の変化がわかっているのではないかなと思わせるところもありました。でもアレックスの心遣いを無にしないために、だまされたふりをしているような気もしました。一見の価値のある映画のひとつ。



↓「追記」に、感想を追加してみました。
ちょうどLuna meerがドイツ語を始めた頃にNHK教育でやっていた「ドイツ語会話」です。
今見ると、ほぼわかるということは、少しは進歩したのだろうか?単に1回見てるからわかるだけなのかもしれないが・・・
Cafe Deutsch


Y: Entschuldigung.
F: Ja, bitte.
Y: Ich suche die Familie Trost. Kennen Sie die?
F: Familie Trost? Die kenne ich sogar sehr gut!
Y: Wirklich?
F: Ja, was willst du denn da?
Y: Ich habe eine Verabredung.
F: Ach so. Du gehst hier geradeaus und die nächete Straße rechts.
Und das dritte Haus auf der linken Seite ist es schon.
Y: Danke!

上の会話の中で、感覚的によくわからなかったのは次の文です。

Die kenne ich sogar sehr gut!
僕は、それ(トロースト家)をとてもよく知っているよ!

「Die」が目的語で「ich」が主語、だけどこの文では、目的語のほうが前にでてるし、、、何?って感じでした。

英語の感覚で考えていたから混乱したのです。冠詞(the, a/ an)が変化せず「格」があまり示されない英語では、「単語の位置」が大切な要素の1つです
一方、冠詞などによって「格」がはっきりとわかるドイツ語では、「格」でその単語の役割を判断するので、「単語の位置」が少々入れ替わっても大丈夫なようです。もちろん入れ替えるのにもルールはあるようですが。

英語で考えた場合、次のようになります・

1) I know the family very well. ←○
2) The family know I very well. ←×

1)の例文をドイツ語の例文のように「主語」と「目的語」を入れ替えて、2)のようにすると、場合によっては(三単称の「s」がなかったり、「me」ではなく「I」になっていて、文法的には違っているけど)、「その家族は、ぼくをよく知っている」という意味にとられかねません。

Die kenne ich sogar sehr gut! = Ich kenne die sogar sehr gut!
(ニュアンスは若干変わるけど、同じ意味になります)
       ↑
「die」は4格で「ich」は1格、したがって1格の「ich」が主語だと判断できます。
動詞は、話法の助動詞などの関係で、文末に来ることもありますが、一般の「平叙文」であれば、単語、あるいは句の並びの2番目に入ります。

あぁ、これはある意味日本語に似てる!!

3)わたしは、その家族をよく知ってます。
4)その家族を、わたしはよく知ってます。

日本語の場合、助詞「て、に、を、は」がついているので、語順が少々入れ替わっても意味は変わりませんものね!!
ただし、少なくとも主語か目的語かどちらかの「助詞」がついていないと意味がわからなくなります。
「その家族、わたし、知ってます」となると、「その家族」が「わたし」を知っているのか、「その家族」を「わたし」が知っているのか判断できなくなります。

ドイツ語って、やっぱりパズルですね(^_-)


German Lessons Unit 1
こんにちは! ご機嫌いかが?


Guten Tag!/ Hallo. --- こんにちは!
Wie geht es Ihnen? --- ごきげんいかが?
Wie geht's dir? --- (こちらは親しい人に対して使います)ごきげんいかが?
Danke, sehr gut./ Es geht, danke. --- ありがとう、とてもいいですよ。/ まあまあです。
Und Ihnen? --- あなたは?
Bis bald./ Tschüß. --- さよなら、またね



「moin moin」って言ってる人がいたけど、これは北ドイツや、デンマークや、北オランダで話されるフリジア語らしい。

おはよう、こんにちは、こんばんは、などに相当し、一日中使うことができるらしい。
まだまだ、1週間の真ん中です。
早くお休みが来ないかなぁ?
ドイツ語の勉強という意味では、意外に『クレヨンしんちゃん』のドイツ語版が向いているかも。結構日常表現多いし、発音がはっきりしてるし・・・

しんちゃん(ドイツ語版)
Shin Chan - Mit Schirm, Charme und Shin-chan (german)



こんなにしんちゃんがいじらしいなんて・・・
みさえが感激するのは、わかります。なにせ、日ごろが日ごろだから・・・

クレヨンしんちゃん 「母ちゃんがケーキを作るゾ」(日本語版)


がんばれ!! みさえ!!

Link公式サイト
『Deutsche 11』はサッカードイツ代表のクレイアニメーションのサイトです。
ドイツ語以外の情報がないサイトなので、動画のドイツ語が聞き取れるようになってから動画をアップしようと思ってたのですが、わたしが聞き取れるようになるのを待っていたら何年かかるかわからない。アニメなので、だいたい何を言っているかわかるとは思います。特にドイツ代表のファンの方だったら、「Kein Problem!」でしょう。
先月5月に引退したオリバー・カーンは、間違いなく、世界でもっとも有名なサッカー選手の一人でしょう。というわけで、オリバー・カーンをあつかったアニメをアップしてみます。

Die Kahn Homestory oder warum Oli nicht zur EM08 darf


Oliver Kahn wollte die beschauliche Adventszeit zu Hause geniesen, aber so richtig Stimmung will nicht aufkommen. Seht, was ihn davon abhalt und wie der Titan das Hindernis gekonnt aus dem Weg raum...

Linkドイツ代表の粘土アニメのサイト(Deutsche 11 Backstage)

カーンは、2002年に日韓で同時開催された2002 FIFAワールドカップにはキャプテンとして参加し活躍。ゴールキーパーとして初のMVPを獲得し、日本での知名度が一気に上がりましたが、2003年以降は、私生活で問題が多く、それがドイツ国内でよく取り上げられていたみたいです。このアニメも、おそらくそのあたりをからかっているのだと思います。

ドイツでの彼の人気を物語るものとして、彼をモチーフにした曲「OLLI KAHN(オリ カーン)」があります。旧・東ドイツの都市・ライプツィヒ出身の音楽グループのディー・プリンツェン(die Prinzen)によるこの曲は2002年FIFAワールドカップの頃に発売されました。

2006年ワールドカップ ドイツ大会ではミュンヘンの高速道路に、横っ飛びしてキャッチしているカーンの巨大アーチ看板(高さ18m、長さ65m)が作られました。これはミュンヘン空港からスタジアムに向かう道であり、ミュンヘン空港から来た観戦客はカーンの体の下を通過してスタジアムに向かいました。

Oliver Kahn (Song/OLLI KAHN(オリ カーン))


Linkサッカー=カーンの引退試合、独代表とバイエルンが共同開催(ロイター)


Olli Kahn Lyrics by Die Prinzen

(ドイツ語の歌詞)
(Kahn) (Kahn)
Er bringt aufs Spielfeld viel Kultur
und das nicht nur durch die Frisur
(Kahn)
er trinkt Schampus aus Pokalen
und lsst sich dafr gut bezahlen
(Kahn)
Er hat durchtrainierte Waden
und darf mit vielen Mnnern baden
(Kahn)
Doch er lt keinen an sich ran
und dieser Mann heit Olli Kahn
(Kahn)
Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Fen Noppen
er ist der Kapitn an Deck
er schmeit sich fr uns in Dreck
Dieser Kahn kann manchmal fliegen
nur ganz selten bleibt er liegen
Dieser Kahn teilt auch mal aus
und wenn er rot sieht
fliegt er raus
(Kahn) (Kahn)
Bordellbesuch und Drogenhandel
sind nichts fr Ollis Lebenswandel
(Kahn)
Er ernhrt sich sehr gesund
sein Bauch ist flach der Ball ist rund
(Kahn)
ist der Rasen nicht beheizt
reagiert er leicht gereizt
(Kahn)
er fhrt selten Straenbahn
und dieser Mann heit Olli Kahn
(Kahn)
Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Fen Noppen
er ist der Kapitn an Deck
er schmeit sich fr uns in Dreck
Dieser Kahn kann manchmal fliegen
nur ganz selten bleibt er liegen
Und schafft er sich ein Schlauchboot an
dann ist das Ollis Kahn
(gesprochen)
....keinen anderen Sieger als uns
Olli Kahn
alles nach vorne
na ich mu da noch mal genauer nachschaun ob

alles dran is
das ganze Stadion wird gegen uns sein
was schneres gibt es nicht
........
Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Fen Noppen
er ist der Kapitn an Deck
er schmeit sich fr uns in Dreck
Dieser Kahn kann manchmal fliegen
nur ganz selten bleibt er liegen
Dieser Kahn steckt niemals weg
er heit nicht Djinghis (Kahn)
Dieser Kahn ist nic

ヨーロッパのコーヒーは、煎りが深い、濃いコーヒーが一般的です。だから、「アメリカン・コーヒーなんてコーヒーじゃない」という人もいるみたいです。苛立っているときはなおさら、ちょっとしたことでも「なんだこれは!!」と思うのでしょうね。
『バグダッド・カフェ/Out of Rosenheim(原題)/Bagdad Cafe(1987)』でも、このコーヒーが、映画の冒頭シーンの喧嘩の直接の原因ではないけれど、苛立ちを強める材料の1つになりました。モーテル兼カフェである“バグダッド・カフェ"のコーヒーマシンも壊れていました。なにか象徴的ですね。

『バグダッド・カフェ/Out of Rosenheim(原題)/Bagdad Cafe(1987)』


コーリング・ユー
calling you


ミュンヘン郊外の田舎町、ローゼンハイムから観光旅行にやってきたジャスミン(マリアンネ・ゼーゲブレヒト)は、夫(ハンス・シュタードルバウアー)と、ディズニーランドからラスヴェガスの道中(Rute 66)で夫婦喧嘩になり、車を降りた。重いトランクを提げてあてなく歩き、やっとの思いでたどりついた、さびれたモーテル兼カフェ兼ガソリンスタンド“バグダッド・カフェ"で部屋を借りようとするが、女主人のブレンダ(CCH・パウンダー)は不機嫌な迷惑そうな表情を隠そうとしない。
ブレンダは、怠け者のバーテン(ジョージ・アキラー)、一日中ピアノばかり弾いているサルJr(ダロン・フラッグ)、ハネッカエリ娘のフィリス(モニカ・カローン)に始終腹を立てている。客もトラック野郎相手の女刺青師デビー(クリスティーネ・カウフマン)、画家ルーディ(ジャック・パランス)、そしてヒッチハイカーのエリック(アラン・S・クレイグ)と変わり者ばかり。
ブレンダは、大女ジャスミンが気に入らない。さらに、ブレンダの留守中にジャスミンがモーテルの大掃除をしてしまったのがブレンダの怒りに火を注いだ。しかしその頃から、周囲の人々が彼女の柔和な人柄と笑顔に魅かれはじめる。ブレンダも徐々に彼女を受け入れ始め、カフェの一員となっていくジャスミン。しかし、ジャスミンのビザの期限が間近に迫っていた…

キャスト
マリアンネ・ゼーゲブレヒト(Marianne Sagebrecht)
CCH・パウンダー(CCH Pounder)
ジャック・パランス(Jack Palance)
クリスティーネ・カウフマン(Christine Kaufmann)
モニカ・カローン(Monica Calhoun)
ダロン・フラッグ(Darron Flagg)
ジョージ・アキラー(George Aquilar)
G・スモーキー・キャンベル(G. Smokey Campbell)
ハンス・シュタードルバウアー(Hans Stadlbauer)
アラン・S・クレイグ(Alan S. Craig)
アペサナクワット(Apesanahkwat)

監督:パーシー・アドロン(Percy Adlon)
製作:パーシー&エレオノーレ・アドロン(Percy & Eleonore Adlon)
脚本:パーシー&エレオノーレ・アドロン(Percy & Eleonore Adlon)
撮影:ベルント・ハインル(Bernd Heinl)
音楽:ボブ・テルソン(Bob Telson)

アメリカの有名な Rute 66 のそばのモーテルが舞台なので(そこには「バグダット・カフェ」という名前の店が実際にあり、観光名所になっています)、アメリカ映画と思っている人が多いと思いますが、実はこの映画は、旧西ドイツ映画なのです。冒頭の夫婦喧嘩は確かドイツ語だったような気がするのですが、なんせかなり前に観たもので、ちょっと定かでないところがあります。もう1回観てみます。

ジャスミンは典型的なドイツ人主婦ですね。モーテルの汚さが、気になって気になって、ついに大掃除を始めてしまう。デッキブラシで巨大なタンクをこすって掃除している場面がポスターになっていたのを、覚えている方もいらっしゃるかと思います。

ジャスミンとブレンダの出会いは、「ヨーロピアン・コーヒー」と「アメリカン・コーヒー」の出会いです。ドイツ人は「アメリカン・コーヒー」に苛立ち、アメリカ人は「ヨーロッピアン・コーヒー」は薄めないと飲めないと言う。

ジェヴェッタ・スティールが歌うテーマ曲「コーリング・ユー」もヒットしましたので、聞き覚えのある方も多いと思います。ちょっと泣けて、あたたかい気持ちになる映画です。





Calling You
Album: Out Of Rosenheim
英語の歌詞)

A desert road from Vegas to nowhere
Some place better than where you've been
A coffee machine that needs some fixing
In a little café just around the bend

I am calling you
Can't you hear me
I am calling you

A hot dry wind blows right thru me
The baby's crying and can't sleep
But we both know a change in coming
Coming close sweet release

I am calling you
I know you hear me
I am calling you Oh


食い意地のはったLuna meerは、普通の映画でも食事シーンは気になりますが、料理を扱った映画となれば、当然、大・大・大好きです!!

幸せのレシピ/No Reservations(英語版)
No Reservations (full movie 2007)


ニューヨークの人気レストランの料理長であるケイトは、素晴らしい料理を提供する天才的な料理人で完璧主義者。新しく入った陽気な副料理長のニックは、彼女の厨房の完璧なコントロールを邪魔する目障りな存在。ちょうどそのころ、ケイトの姉が交通事故で亡くなり、姪のポーラを引き取ることになるが…。

キャスト
キャサリン・ゼタ=ジョーンズ
アーロン・エッカート
アビゲイル・ブレスリン
ボブ・バラバン
パトリシア・クラークソン

監督:スコット・ヒックス
製作総指揮:スーザン・カートソニス,ブルース・バーマン
製作:ケリー・ヘイセン,セルジオ・アグェーロ
脚本:キャロル・フックス
音楽:フィリップ・グラス
撮影:スチュアート・ドライバーグ

キャサリン・ゼタ=ジョーンズの演じたケイトほどではなくても、プチ・ケイトは、世の中にたくさんいそうです。とても大変な生き方だと思うけど、彼らはそういう生き方しか知らないし、そんなに簡単に生き方を変えれれば、苦労はない。世の中が、映画のようにすべてハッピーエンドで収まれば、ホントいいですね(*^_^*)



実は、この映画はドイツ映画のリメイク版というのは、よく知られた話ですね。

マーサの幸せレシピ/Bella Martha(2001)
BELLA MARTHA


舞台はNYではないし、主人公の名前も違います。

人付き合いに無関心な女性シェフが、周りの人間との触れ合いの大切さに気付いていくハートフルドラマ。最高の腕を持つ反面、人との関わりを軽視する料理店シェフ・マーサは、ある日事故で死んだ姉の娘を引き取ることに…。

マーサは、ケイトとちょっと違っていて、「完璧主義者」というより、人付き合いの下手な「不器用な女性」なのです。お国柄の違いでしょうか?

キャスト
マルティナ・ゲデック
セルジオ・カステリット
マクシメ・フェルステ

監督:サンドラ・ネットルベック
製作:カール・バウムガートナー,クリストフ・フリーデル
脚本:サンドラ・ネットルベック
音楽:キース・ジャレット,アルヴォ・ペルト,デイヴィッド・ダーリング
撮影監督:ミヒャエル・ベルトル



NORAさんから下記の情報をいただきました。
..............................................................................................................
衛星映画劇場(BS-2)
『マーサの幸せレシピ(独/2001)』
6月26日(木) 午前0:40〜2:28(25日深夜)
..............................................................................................................
しかし、ドイツ在住のNORAさんの方が情報が早いとは・・・



伊丹監督の『タンポポ』という映画のオムライスを作るシーンも好きです。だっておいしそうなんだもの!!

How to make an omurice (from Tampopo)




一般的な「オムライスの作り方」を追記に入れました↓↓

One Piece麦わら劇場-REPORT TIME
One Piece Reportage uber das Essen


音声は日本語で字幕がドイツ語なのだけど、このドイツ語正しいのかな?? ちょっとわからないところが・・・

たとえば「言葉にできない」
Ich kann es nicht in Wörter fassen...
となっているけど、「in Wörter」というのかな「in Worte」では?

Ich kann es nicht in Worte nicht fassen.
↑これが正しいと先生は言われました。「Wort」の複数形の「Worte」を使うようです。最初、わたしが入れた「nicht(英語のnotに相当)」の位置は、「文法的には間違ってないけど、不自然」ということで、「nicht」の位置を変えてみました。

das Wort(英語のword)」の意味は、大きく2つあり、それぞれに複数形があります。
「語,単語」の意味と「言葉;文言」の意味のときでは、複数形が違ってきます。
※「das Wort」には「約束」の意味もありますが、その場合は複数形はありません。

「語,単語」の意味のときの複数形の格変化
1格 die Wörter
2格 der Wörter
3格 den Wörtern
4格 die Wörter

「言葉;文言」の意味のときの複数形の格変化
1格 die Worte
2格 der Worte
3格 den Worten
4格 die Worte

動画の音声は日本語なので、『One Piece麦わら劇場』深く考えずお楽しみください"^_^"
サンジが麦わら海賊団の仲間になるまでの、ルフィ、ゾロ、ナミ、ウソップの食生活をリポートしています。サンジの料理おいしそ〜食べたいぞ!!


「わたしが英語で名前を言うから、あなたはドイツ語の名前を言ってね」というところでしょうか?

ドイツ語英語は似てる? German=English?


英語ドイツ語

Kiwi → die Kiwi/die Kiwis(複数形)[キーヴィ]
(果物の)キーウィ

Corn → der Mais/die Mais(複数形)[マイス]
トウモロコシ

Broc(c)oli → das Broccoli/die Broccolis (複数形)
ブロッコリ

Pretzel → die Brezel/die Brezeln (複数形)[ブレツェル]
ブレツェル(8の字形をした塩味または甘味の堅いパン)。ベーグルに食感が似てる?!

jicama[ヒッカマ] → der Kohlrabi/die Kohlrabis(複数形)[コールラービ]
動画の中のものは、おそらく(根菜の)「ヒッカマ」。「コールラビ」とは違う。「ヒッカマ」は「ヤーコン」に近い?ちなみに「コールラビ」の語源はドイツ語で、キャベツの意味のkohlとカブの意味のRübeより来ているらしい。

Avocado → die Avocad/die avocades (複数形)
アボカド

chili pepper → die Peperoni/die Peperonis (複数形) [ペペローニ]
(通常、複数で「唐辛子」。der Paprika が「ピーマン」ではないかと思いますが、ここで説明されているのは「ピーマン」ではなく、「唐辛子」なのでしょうね)

egg → das Ei/die Eier (複数形)[アイ]
タマゴ
※格変化がちょっと変わってる。格変化は次のとおり。

(単数の場合の格変化)
1格 das Ei
2格 des Ei(e)s
3格 dem Ei
4格 das Ei

(複数の場合の格変化)
1格 die Eier
2格 der Eier
3格 den Eiem
4格 die Eier

Bread → das Brötchen/die Brötchen(複数)[ブレートヒェン]
ブレートヒェン(丸い小型のパン)

一般的に「パン」はdas Brotかな?!
das Brot/die Brote(複数形)[brotブロート]
※格変化は次のとおり。

(単数の場合の格変化)
1格 das Brot
2格 des Brot(e)s
3格 dem Brot
4格 das Brot

(複数の場合の格変化)
1格 die Brote
2格 der Brote
3格 den Broten
4格 die Brote


プレッツェル」には柔らかく焼いたものと、固く焼いたものがありますが、パンと同じように柔らかく焼きあげたものがドイツの伝統的な「プレッツェル」です。
スナック菓子のように固く焼きしめたものは、アメリカのスーパーマーケットで袋入りで市販されています。スナック菓子タイプのものは、アメリカで作られた食べ物でヨーロッパでは一般的ではないようです。上の動画の「プレッツェル」は、スナック菓子タイプです。気がついた方もいらっしゃるかもしれませんが、この動画はアメリカのLAで撮られています。
余談ですが、ブッシュ大統領が、のどに詰まらせた「プレッツェル」はスナック菓子タイプです。

ほかにもヨーロッパでは見ないであろう食材があります。「ヒッカマ」です。中南米原産で、アメリカの南西部でよく食べられている根菜です。「ヤーコン」に似て、甘くしゃきしゃきした、(日本の)ナシの果実に近い食感を持っているようです。動画のように生食もされますが、炒める、煮るなどの加熱調理もOKだそうです。食べてみたいな!(^^)!


話は変わって・・・ドイツのスナック菓子には、パプリカ味が多い。日本でのスナックは塩味がメインで、シリ−ズ化される場合は、塩味があって、その他(バ−ベキュ−味、チ−ズ味・・・)と増えていくように思うのだけど、ドイツのスナック菓子のコ−ナ−は、圧倒的にパプリカ味が多い(ように感じる)。
Kartoffelchips(ポテトチップス)



ドイツ在住のNoraさんからの情報(上記)では、ドイツでは「パプリカ」がとてもポピュラーなようです。
Luna meerも以前、短期の海外滞在を、(南半球の)オーストラリアでしたことがありますが、そのときホストファミリー宅で、赤や黄色の「パプリカ(野菜の方)」をよくサラダに入れてました(マッシュルームも、スライスして生食することができるというのも、オーストラリアに行ってはじめて知りました)。

スライスした「パプリカ」をサラダの上に乗せるだけで、「カフェごはん」風に・・・日本に帰ってからは、よくサラダに入れるようになりました。ときどき、微塵切りにして納豆にも・・・(これは納豆が嫌いな人には、最初から無理な食べ方ですが・・・)

とにかく色がきれいになり、納豆ですら「こじゃれた」感じになります。ビタミンも豊富です。

香辛料の「パプリカ」は、この野菜の「パプリカ」から作られています。唐辛子の仲間ですが、辛味はあまりなく、特に「色」が重宝されるようです。

パプリカ」はもともと南米原産のトウガラシの品種のひとつです、ハンガリーなどでは大変古くからパプリカ料理や調味料などとして使われてきました。「カブシカムペッパー」とも、なぜか「胡椒(コショウ)」とも言われることもあるようです。

ヨーロッパでの、「パプリカ」の最大の産地は、ハンガリーだそうです。「パプリカ」という呼び方もハンガリー語の「paprika (ポァプリコァ)」から来ているようです。

あまり、使われない方も、ぜひ一度試してみてください。おしゃれな食卓になりますよ(^_-)-☆



お腹がすいたけど、ご飯までにはまだ時間がある^_^;
Ich habe Hunger!!

ドラゴンシャドウスペル Dragon Shadow Spell - Chapter 3 - German Food

スイヒは、ローテンブルク(Rothenburg)で、カイトに食事に連れて行ってもらうようだ。
いーなー、わたしも行きたい!(^^)! でも食事というより、お菓子の話ばっか!!

ウルスト→Wurst {f} (ヴルスト)のことか?die Wurst/die Würste(複数形)---ソーセージ
バームクーヘン→der Baumkuchen[バオム・クーヘン]/die Baumkuchen(複数形)
シュトレン→der Stollen/die Stollen(複数形)---ドライフルーツたっぷりの、「降臨節」になくてはならないお菓子。
ザッハトルテ→die Sachertorte/die Sachertorte (複数形)
キルシュヴァッサー→das Kirschwasser/das Kirschwässer (複数形)---さくらんぼのお酒
クラプフェン→der Krapfen(ドイツ南部ではKräpfel)/die Krapfen(複数形)---揚げパンの一種。あんドーナツ?
焼き栗→die Röstkastanie/die Röstkastanien(複数形) Röst+Kastanie (カスターニエ)栗
プレッツェル→die Brezel/die Brezeln(複数形)

といったところが会話の中に出てきています。

Linkドラゴンシャドウスペル公式サイト

スナック菓子でも良いけどね^_^;
アメリカものが多いような・・・

ドイツのスナック菓子 german sweets




日本人は、英語とか外国語が苦手なことにコンプレックスを持ってるけど、それは、ドイツ人だって同じ!! 多分、ほかの国の人たちもね。
Learn English really funny commercial

「sink(沈む)」と「think(考える)」が区別がついていないということです。でもね、この場合発音の違いが聞き取れなくったて、自分の仕事と相手の声の様子でわかると思います。ドイツの英会話学校のコマーシャルです。

Wanna learn English


Snoop Dogg の曲の歌詞は、勘の良い人は気がついたと思いますが、「アイ・ワナ・〇ァック・ユー〜」と歌っていて、小さなお子様連れの方にお聞かせするような曲ではありません!!
先日の記事で、「Always Look On The Bright Side Of Life(英語の歌詞はコチラ)」について触れましたが、そういえば2004年にサッカー国際親善試合「日本対ドイツ」戦で「ジンギスカン」を基にした応援歌が披露されたことがあったなぁと思い出しました。

ジンギスカン (Dschinghis Khan/Genghis Khan) は、ドイツ(旧西ドイツ)の音楽グループで、同じ名前のこの曲は彼らのデビュー曲です。作詞作曲はラルフ・ジーゲルとベルント・マイヌンガーです。

なぜか、日本では幼稚園や小学校の運動会でよく使われていた曲ですから、ほとんどの人は聴き覚えがあると思います。実際の歌詞は、実はお子様向けではあまりないようです。ざっとした内容は聞いたことがあるのですが、とりあえず、ドイツ語の歌詞を掲載してみました。

ジンギスカン
dschingis khan



ジンギスカン
(ドイツ語の歌詞)
Hu! Ha!
Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind,
tausend Mann Ha! Hu! Ha!
Und einer ritt voran, dem folgten alle blind,
Dschingis Khan, Ha! Hu! Ha!
Die Hufe ihrer Pferde durchpeitschten den Sand,
sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land,
und weder Blitz noch Donner hielt sie auf.
Hu! Ha!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
He Reiter, Ho Reiter, He Reiter, immer weiter!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
Auf Brüder, sauft Brüder, rauft Brüder
immer wieder!
Lasst noch Wodka holen, hohohoho,
denn wir sind Mongolen, hahahaha,
und der Teufel kriegt uns früh genug!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
He Reiter, Ho Reiter, He Reiter, immer weiter!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
He Männer, Ho Männer , tanzt Männer, so
wie immer!
Und man hört ihn lachen, hohohoho,
immer lauter lachen, hahahaha,
und er leert den Krug in einem Zug.

Und jedes Weib, das ihm gefiel, das nahm er sich
in sein Zelt Ha! Hu! Ha!
Es hieß, die Frau, die ihn nicht liebte, gab es nicht
auf der Welt, Ha! Hu! Ha!
Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht
und über seine Feinde hat er nur gelacht,
denn seiner Kraft konnt keiner widerstehen.
Hu! Ha!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
He Reiter, Ho Reiter, He Reiter, immer weiter!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
Auf Brüder, sauft Brüder, rauft Brüder
immer wieder!
Lasst noch Wodka holen, hohohoho,
denn wir sind Mongolen, hahahaha,
und der Teufel kriegt uns früh genug!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
He Reiter, Ho Reiter, He Reiter, immer weiter!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan!
He Männer, Ho Männer , tanzt Männer, so
wie immer!
Und man hört ihn lachen, hohohoho,
immer lauter lachen, hahahaha,
und er leert den Krug in einem Zug.
Hu! Ha! Hu! Hahu!



「モスコ〜、モスコ〜」と歌っているこれは、ビジュアル的に格好いい!
めざせモスクワ Dschinghis Khan - Moskau

真ん中で踊ってるルイス・ヘンリック・ポンジェッター (Louis Hendrik Potgieter)がかっこいいなと思ったのだけど、1993年か1996年に南アフリカで死亡しているそうです。

「サムライ」は最近の彼らの曲でしょうか?メンバーがふけてます。ルイス・ヘンリック・ポンジェッターは死亡しており、レスリー・マンドキは不参加で、元メンバーは4人だけですね。
サムライ Dschinghis Khan - Samurai



(ドイツ語の歌詞)
Samurai
作詞: Bernd Meinunger
作曲: Ralph Siegel

Hu tja …
Samurai, Samurai, Samurai (4x)

Wir brauchen dich, des Kaiser’s Tochter ward entführt.
Drum warte nicht, dein Auftrag heißt, bring sie zurück.
Du hast nur einen Freund, das ist dein Schwert -
denn ein Samurai kämpft stets allein.

Dein Leben hat nur einem Herrn gehört -
denn ein Samurai ist immer treu.
Mach dich auf den Weg.
Es ist der letzte Kampf und wird der schwerste sein.
Hol dein Schwert heraus und zieh’ allein hinaus und
bring sie wieder heim.

Samurai, Samurai, Samurai (2x)

Du bist allein. Der Feind ist in der Überzahl.
Doch es muss sein und diesmal ist das letzte Mal.
Du kannst nicht lachen, und du weinst auch nicht -
denn ein Samurai kennt keinen Schmerz.
Und Mädchen gab’s in deinem Leben nicht -
denn ein Samurai zeigt nie sein Herz,
und dein Schwert ist rot von all dem vielen Blut,
das du vergossen hast. Des Kaiser’s Tochter hier,
ihr Leben liegt bei dir, du kämpfst mit aller Kraft.

Samurai, Samurai, Samurai, Samurai, Samurai
Samurai, Samurai, Samurai (3x)

Du und dein Schwert, ihr beide kamt zur rechten Zeit.
Es ist geschafft, des Kaiser’s Tochter ist befreit.

Samurai, Samurai, Samurai (5x



前回の記事でテリー・ギリアム(Terry Gilliam)について少し触れましたので、もう少し。
テリー・ギリアムは、イギリスのコメディ・ユニットであるモンティ・パイソンに属していましたが、主にスケッチ間を繋ぐアニメーションを担当し、本編にはほとんど端役としてのみ出演していました。 メンバー唯一のアメリカ人です。その後、映画監督になりました。

モンティ・パイソン時代のテリー・ギリアム製作のアニメーション(飛行の奇跡)
Terry Gilliam - Miracle of flight (monty python)




主な監督作品
ジャバーウォッキー Jabberwocky (1977)
バンデットQ Time Bandits (1981)
モンティ・パイソン/ライブ・アット・ザ・ハリウッド・ボウル Monty Python Live at
モンティ・パイソン/人生狂騒曲 The Meaning of Life (1983)
未来世紀ブラジル Brazil (1985)
バロン The Adventures of Baron Munchausen (1988)
フィッシャー・キング The Fisher King (1991)
12モンキーズ Twelve Monkeys (1996)
ラスベガスをやっつけろ Fear and Loathing in Las Vegas (1998)
ブラザーズ・グリム The Brothers Grimm (2005) →過去記事に予告編の動画を入れています。
ローズ・イン・タイドランド Tideland (2005)
パルナッサス博士の想像力 The Imaginarium of Doctor Parnassus (2009)


今回は、モンティ・パイソン時代の作品の『モンティ・パイソン/ライフ・オブ・ブライアン Life of Brian (1979) 』のドイツ語版の動画をアップしてみました。
モンティ・パイソン/ライフ・オブ・ブライアン (ドイツ語版)
Das Leben des Brian (Monty Python)


映画『ライフ・オブ・ブライアン/The life of Brian(1979)』は、キリストと同時代を生きたブライアンという男の生涯を描いたコメディですが、「私の息子はメシアなんかじゃないって言ってるだろう。あんな言うこと聴かない愚かもんなんだから」と言ったブライアンの母親のセリフが様々に受け取られ、偽善的行為と宗教的狂信を含んだ喧騒としての組織された宗教への痛烈な批判とも、また「検閲されるに値する」宗教への冒涜だとも、または単にとても面白い映画だとも言われたそうです。
ドキュメンタリー Monty Python - The secret life of brian (英語


この映画のラストシーンで歌われる「Always Look On The Bright Side Of Life(人生の輝かしい面を見よう)」(英語の歌詞はコチラ)は、サッカーファンの間ではポピュラーな曲だけど、映画のシーンとの兼ね合いで、これも冒涜的だと当時批判されたそうです。
コメディ映画にそこまで目くじらを立てなくても・・・と思うのですがねぇ。

Amazonへのリンク


LinkAmazonのモンティ・パイソン特集ページ


ヒース・レジャー(Heath Ledger)が出演していた『アイム・ノット・ゼア/I'm nit there(2007)』をGW中に見ようと思っていたのに、見逃してしまった。DVDが出たら見てみよう。
ヒース・レジャー(Heath Ledger)と言えば、クリストファー・ノーラン監督の『ダークナイト/THE DARK KNIGHT』がそろそろ公開される予定(8月公開予定)。ヒース・レジャーは、1989年のティム・バートン監督の『バットマン/Batman』で、ジャック・ニコルソンが演じたジョーカーを演じている。
ジャック・ニコルソンのジョーカーは、比較的コミカルだったけど、ヒース・レジャーは、狂気と不気味さが際立つ名作『時計じかけのオレンジ』のアレックスを参考に、リアルなジョーカーを体当たりで怪演し、ノーラン監督に「とてつもなく素晴らしい、観る者を圧倒する演技」と言わしめたらしいが、どんな仕上がりになっているのだろうか?
ティム・バートン監督の『バットマン/Batman('89)』は、カルトな暗さを持っていたので、原作のコミックのファンには受けが良くなかったらしいけど、わたしはわりと好きでした。

ダークナイト/THE DARK KNIGHT予告編
Batman: The Dark Knight - (R.I.P. Heath Ledger)


ゴードン警部補(ゲイリー・オールドマン)とデント地方検事に助けられながら、バットマン(クリスチャン・ベイル)は街で起こる犯罪撲滅に成果を上げつつあった。だが、ジョーカー(ヒース・レジャー)と名乗る犯罪者の台頭により、ゴッサム・シティは再び混乱状態に陥る。ジョーカーは、バットマンにとって最強の敵。この新たな脅威を葬り去るため、彼はあらゆるハイテク武器を駆使し、信じるもの全てと衝突しなければならなくなる…。
2008年8月9日(土)、丸の内プラゼール他 全国ロードショー


キャスト
クリスチャン・ベイル
ヒース・レジャー
アーロン・エッカート
マギー・ギレンホール
ゲイリー・オールドマン
マイケル・ケイン
モーガン・フリーマン

監督:クリストファー・ノーラン

Link公式サイト

予告編と公式サイトを見ると、まるでジョーカーが主役のような印象がありますねぇ。


ヒース・レジャー(Heath Ledger、1979年4月4日 - 2008年1月22日)は、これからが楽しみな俳優でしたが、早死にしてしまいました。残念です(-_-;)
2008年1月22日、マンハッタンの自宅アパートで遺体で発見された。享年28歳。2007年11月頃から不眠症となり、婚約解消と別居というプライベートでのストレスもあり、不眠症、神経不安などを解消するために6種類の処方薬を服用していたとみられる。当時はインフルエンザにもかかっており、薬の併用・過剰摂取による急性薬物中毒による事故死だった。

ヒース・レジャー、ジョーカーについて語る
Heath Ledger talks about the Joker


「とても疲れているのに二時間程しか眠れない」と映画『ダークナイト』出演に際してのインタビューでは睡眠薬服用を公言していたらしい。

わたしが一番最近ヒース・レジャーを見たのは、『ブラザーズ・グリム/The Brothers Grimm(2005)』だったと思います。DVDで見ました。多少はドイツ語をしゃべるのかなと期待したけど、全部英語でした。

ブラザーズ・グリム/The Brothers Grimm予告編
The Brothers Grimm (2005) Trailer Movie


19世紀、フランス占領下のドイツの街カールシュタッド。
ウィル(マット・デイモン)とジェイコブ(ヒース・レジャー)のグリム兄弟は、魔物退治をするという触れ込みで各地を旅していた。実際は、魔物退治はすべて兄弟と仲間が仕組んだ芝居であり、そうとは知らない村人たちから謝礼を巻き上げていたのだったが、そのことがばれてしまい、フランスの将軍ドゥラトンブ(ジョナサン・プライス)の部下カヴァルディ(ピーター・ストーメア)に逮捕されてしまった。
将軍ドゥラトンブは、少女たちが失踪するという奇怪な事件の解決を彼らに依頼する。村人から敬遠されている猟師の娘アンジェリカ(レナ・ヘディ)をガイド役に、兄弟は、森の奥へ入っていく。やがて兄弟は、かつて女王が住んでいたという伝説の高い塔を発見。そこには鏡の女王(モニカ・ベルッチ)が閉じ込められていたという昔話が伝わっていた。その森には今でも呪いがかかっているという…


キャスト
ウィル・グリム:マット・デイモン
ジェイコブ・グリム:ヒース・レジャー
鏡の女王:モニカ・ベルッチ
カヴァルディ:ピーター・ストーメア
ドゥラトンブ:ジョナサン・プライス
アンジェリカ:レナ・ヘディ
ヒドリック:マッケンジー・クルック

監督:テリー・ギリアム
製作:チャールズ・ローヴェン、ダニエル・ボブカー
脚本:アーレン・クルーガー
音楽:ダリオ・マリアネッリ
撮影:ニュートン・トーマス・シーゲル
編集:レスリー・ウォーカー

木が動くのは、魔法が森にかけられているためです。『ナルニア国物語』でも、ナルニアには魔法が存在するから、木が動くというということになってました。根を足のように使って動いてました。ヨーロッパの森はそういった想像をかきたてるような雰囲気があるんだろうか?


実際のグリム兄弟(Brüder Grimm)は、19世紀にドイツで活躍した言語学者・文献学者・民話収集家・文学者です。日本では、『グリム童話(Kinder und Hausmärchen (KHM): キンダー ウント ハオスメルヒェン 子供たちと家庭の童話)』の編集者として有名(大正13年に、日本で翻訳が出版されたそうです)。収録されたお話は、200話ほどあるようですが、日本でよく知られたお話は、次のようなものではないでしょうか?

かえるの王さま (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich)
狼と七匹の子山羊 (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein)
ラプンツェル(野じしゃ) (Rapunzel)
ヘンゼルとグレーテル (Hänsel und Gretel)
灰かぶり(シンデレラ) (Aschenputtel)
赤ずきん (Rotkäppchen)
ブレーメンの音楽隊 (Die Bremer Stadtmusikanten)
いばら姫 (Dornröschen)
白雪姫(雪しろ姫) (Sneewittchen)
雪白と薔薇紅 (Schneeweißchen und Rosenrot)

「白雪姫」は子供のころ本を買ってもらいました。挿絵はディズニー映画の絵でした。とてもきれいだったのでお気に入りの本でした。「雪白と薔薇紅」は、2人の女の子が出てくるお話だったと思います。「熊」もでてきたような・・・子供のころ読んだっきりなのでほとんど覚えてないのですが、女の子の名前は、「白バラちゃん」と「紅バラちゃん」だったような・・・そうそう、小人が出てきました!! 木にひげが挟まって困っていたので、はさみでひげの先を切って助けたら「よくもひげを切ったな!!」と怒ってしまったというのが始まりだった。最後は「熊」が、実は「王子様」だったような記憶があります。

「ラプンツェル」は、近々ディズニーでアニメ化されるようです。

↓青空文庫のサイトで「グリム童話」のお話の一部が読めます。
Link青空文庫(グリム ヤーコプ・ルードヴィッヒ・カール)

LinkThe Museum of the Brothers Grimm(ドイツ語)
Bruder GrimmMuseum Kassel

LinkHandexemplare(ドイツ語)
↑「vorige」で前に戻り、「nächste」で次に進むようです。



いろいろやろうと思ってたのに、ほとんどできてないのに、もう日曜日の午後だ!!

じいちゃんと東京見物だゾ(ドイツ語版)
Shin Chan deutsch - Jetzt gehts rund erst die oma dan der hu


じいちゃんが来たゾ/クレヨンしんちゃん(日本語版)

しんちゃんみたいなじいちゃん。こんなのが二人もいたら、楽しいだろうけど、大変だゾ!